Le mot vietnamien "báo cô" se traduit littéralement par "nourrir quelqu'un à ses dépens". C'est un terme qui évoque l'idée de dépendance d'une personne envers une autre pour sa subsistance ou son bien-être. En général, cela fait référence à une situation où une personne vit aux crochets d'une autre, souvent en raison de l'absence d'autonomie financière.
Utilisation de base :
Exemple avancé :
Le terme "báo cô" peut avoir différentes variations ou contextes d'utilisation, mais il est généralement utilisé dans le même sens. Il peut être utilisé avec d'autres mots pour décrire des situations spécifiques, comme "nuôi báo cô" qui signifie "nourrir quelqu'un à ses dépens".
Dans un contexte plus large, "báo cô" peut également être utilisé de manière figurée pour parler de relations où l'un des partenaires dépend financièrement de l'autre. Cela peut inclure des amis, des partenaires ou même des collègues dans certaines situations.
En résumé, "báo cô" est un terme important en vietnamien qui décrit la dépendance d'une personne à l'égard d'une autre pour sa survie ou son confort.